Word | Meaning | Arabic |
---|---|---|
(2:256:9) l-ghayi | the wrong | الْغَيِّ |
(7:16:3) aghwaytanī | You have sent me astray | أَغْوَيْتَنِي |
(7:146:27) l-ghayi | (of) [the] error | الْغَيِّ |
(7:175:13) l-ghāwīna | those gone astray | الْغَاوِينَ |
(7:202:4) l-ghayi | the error | الْغَيِّ |
(11:34:14) yugh'wiyakum | let you go astray | يُغْوِيَكُمْ |
(15:39:4) aghwaytanī | You misled me | أَغْوَيْتَنِي |
(15:39:9) wala-ugh'wiyannahum | and I will mislead them | وَلَأُغْوِيَنَّهُمْ |
(15:42:11) l-ghāwīna | the ones who go astray | الْغَاوِينَ |
(19:59:11) ghayyan | evil | غَيًّا |
(20:121:15) faghawā | and erred | فَغَوَى |
(26:91:3) lil'ghāwīna | to the deviators | لِلْغَاوِينَ |
(26:94:4) wal-ghāwūna | and the deviators | وَالْغَاوُونَ |
(26:224:3) l-ghāwūna | the deviators | الْغَاوُونَ |
(28:18:15) laghawiyyun | (are) surely a deviator | لَغَوِيٌّ |
(28:63:9) aghwaynā | we led astray | أَغْوَيْنَا |
(28:63:10) aghwaynāhum | We led them astray | أَغْوَيْنَاهُمْ |
(28:63:12) ghawaynā | we were astray | غَوَيْنَا |
(37:32:1) fa-aghwaynākum | So we led you astray | فَأَغْوَيْنَاكُمْ |
(37:32:4) ghāwīna | astray | غَاوِينَ |
(38:82:3) la-ugh'wiyannahum | I will surely mislead them | لَأُغْوِيَنَّهُمْ |
(53:2:5) ghawā | has he erred | غَوَى |